This is the translation version of my résumé, and as such, it contains only brief reference to the extensive technical experience which I consider an integral part of my translation skills. For more detail, see my technical résumé. Although I was certified as a technical translator in 1988, I have been translating on what I consider a professional basis since 2001, about 13 years now, and it has been my primary source of income since 2004.
Since 2006, I've translated 1 to 1.25 million words per year. A typical month is 80,000 to 120,000 words.
|Software available:||TRADOS (2007 and 2011), SDLX, Transit, MemoQ; Microsoft Office; professional script programming.|
|Platforms:||PC/Windows and Linux.|
|Capacity:||DE>EN up to 6000 words/day; FR>EN, ES>EN, IT>EN 4000 words/day; HU>EN about 2500 words/day.|
|Availability:||Varies according to current workload, of course, but in general, I can nearly always work in a job of 3000 words or less.|
I am always interested in hearing from new agencies.
|Rates:||I'm flexible on rates, so feel free to ask if you want special consideration, but my standard rate is 0.10 EUR or 12 cents US per new source word. Rates are negotiable if the work warrants it or if I like you.|
|Areas of specialization:||IT/software, telecommunications, electronics; pharmaceuticals, clinical trials, medical devices; patents; some experience with machine tools (DE) and with business reports (DE, FR). SAP-oriented translation (DE). Legal documents, contracts, and court records (especially DE, IT, but any language is fine).|
Please see my technical resumé for
details of my technical experience.
September 1996 - present: Sole proprietor of Vivtek
As Vivtek, I provide consulting and implementation for online and offline software development, primarily in the area of online databases. I write technical articles, several of which were published on IBM's developerWorks site back when they were soliciting paid content.
September 1992 - September 1996: Contract work with a major pharmaceutical company
Database and document management work.
February 1991 - June 1992: Systems programmer for a division of a
equipment manufacturing company.
Mainframe work. Very different from what I do now!
January - December 1990: Programmer/Analyst for a small software development
firm in Indiana.
Database and graphical work.
July 1988 - December 1989: Programmer/Analyst for a large software development
firm in Germany.
Database work. In German!
Speak: English, German, some Hungarian.
Read: French, Spanish, Italian.
Master of Science, Computer Science, Indiana University, December 1996.
Bachelor of Science, Computer Science / Electrical Engineering, Rose-Hulman Institute of Technology, May 1988.
Technical Translator certification for German language, Rose-Hulman Institute of Technology, May 1988.